Warning: Parameter 1 to wp_default_scripts() expected to be a reference, value given in /hebergement/hmercier/portfolio/wp-includes/plugin.php on line 601

Warning: Parameter 1 to wp_default_styles() expected to be a reference, value given in /hebergement/hmercier/portfolio/wp-includes/plugin.php on line 601

Warning: Parameter 1 to wp_default_scripts() expected to be a reference, value given in /hebergement/hmercier/portfolio/wp-includes/plugin.php on line 601
Qu’est-ce qu’un site multilingue ? – Portfolio

Qu’est-ce qu’un site multilingue ?

Patepizzamargherita-©Emiliemurmure

7 juin 2016 - Projets

La question semble plutôt simplette au premier abord mais je vous assure qu’il n’en est rien. Avant ce premier contrat dont je vous parlais en introduction, j’avais déjà eu la problématique de gérer deux langues pour le site d’un groupe musique.

Et la solution que j’avais trouvé à l’époque, je m’en rends compte avec le recul, était loin d’être optimale.

En effet, sur une même page, j’avais écrit d’abord le texte en anglais, mis quelques tirets puis le texte en français à la suite. Mais ce n’est pas ça du vrai multilingue. Et pour vous en convaincre, voici à mon sens les trois caractéristiques d’une bonne gestion de contenus dans plusieurs langues :

  • Une page ne peut accueillir du contenu que d’une seule langue (les URLs seront différentes entre deux contenus de langue différente) ;
  • Les contenus de langues différentes ont des équivalences (A Propos = About, par exemple) ;
  • Ces équivalences permettent de créer des passerelles entre les différentes langues (renvoyer systématiquement vers la page d’accueil d’une langue n’est pas une solution viable).

Il y a également d’autres éléments à prendre en compte lorsque l’on fait du multilingue :

  • Le contenu sera traduit manuellement ou automatiquement ;
  • Les différentes langues peuvent être sur un même domaine ou sur des domaines différents.

Nous ne verrons dans cet article que le cas où les traductions sont faites de façon manuelle. Il existe des plugins de traduction automatique mais nous en déconseillons le plus souvent l’usage (sauf si vous aimez que vos internautes lisent de la soupe dans leur langue).

Partagez